Rozgość się tu!

September reviews – Stand up for yourself 🍂

[PL] „Na gwiaździstych morzach”, Sara Sheridan, Wydawnictwo Kobiece – fascynujące podróże, dreszczyk ryzyka i aromat czekolady

 

„Na gwiaździstych morzach” to na pierwszy rzut oka powieść przygodowa, w której los połączył drogi zamożnej arystokratki i kapitana przewożącego na statku ziarna kakaowca. Odnajdziemy w niej migawki ze świata kolonialnego pierwszej połowy XIX wieku, poznamy mechanizmy rządzące handlem surowcami oraz przemytem. Dużo ciekawsza jednak okazuje się obserwacja zmian, jakie przechodzą główni bohaterowie. Maria Graham musi stawić czoła naciskom rodziny, presji opinii społecznej i sytuacji, w jakiej znalazła się po śmierci męża. Dużo wysiłku kosztuje ją zachowanie wolności, kluczowej dla realizacji jej pasji – podróżowania i pisania. Kapitan Henderson przechodzi przemianę z parającego się przemytem żeglarza w szanowanego Londyńczyka.

Powieść nakreśla losy osób zdeterminowanych do tego, by żyć według własnego scenariusza. Wprowadza czytelnika w egzotyczny świat kolonii, nie ignorując jego mrocznych stron. Pokazuje brutalne realia londyńskiego półświatka i presję dopasowania się do konwenansów. W tle barwy, dźwięki i zapachy, dzięki którym tak łatwo się w te światy zanurzyć.

Cytat: „Cieszyły ją widoki i dźwięki nabrzeża – port zawsze kojarzył jej się z wolnością.”

 

[ENG] ‘On Starlit Seas’, Sara Sheridan – fascinating journeys, a thrill of risk and aroma of chocolate

 

‘On Starlit Seas’ is at first glance an adventure novel in which fate brought together the paths of a wealthy noblewoman and a captain carrying cocoa seeds on his ship. We can find snapshots of the colonial world of the first half of the XIXth century, get to know the mechanisms governing the trade in raw materials as well as smuggling. However, it is the observation of the changes both protagonists undergo which seems the most captivating. Maria Graham has to face the pressure from her family, the public pressure and the whole situation in which she found herself after her husband’s death. I costs a lot of her effort to preserve freedom that is crucial for the realization of her passions – travelling and writing. Captain Henderson passes a change from a smuggling sailor into a respected Londoner.

The novel outlines the fates of people determined to live according to their own scenarios. It introduces the reader into the exotic colonial world, without ignoring its dark sides. It shows the brutal reality of the London underworld and the pressure to adjust to conventions. Colours, sounds and aromas fill the background, which makes it so easy to plunge into the described worlds.

Quote: ‘She enjoyed the sights and sounds of the dockside – ports were places of freedom.’

[PL] „Lekcje chemii”, Bonnie Garmus, wyd. Marginesy

„Lekcje chemii” – kariera kobiety w zdominowanym przez mężczyzn świecie nauki oraz determinacja w definiowaniu siebie zgodnie ze sobą, a nie oczekiwaniami innych

„Lekcje chamii” to niesamowicie wciągająca i wartko napisana historia Elizabeth Zott, chemiczki, i jej walki oprawo do życia, jakie chce prowadzić. Osadzona w drugiej połowie ubiegłego wieku powieść obnaża smutną prawdę o rażąco nierównym traktowaniu kobiet, w tym przypadku w Stanach Zjednoczonych. Zredukowane do roli gospodyni domowych, mimo własnych ambicji i chęci rozwoju zawodowego, były deprecjonowane przez społeczeństwo – w tym również inne kobiety. Wszelkie osiągnięcia tych nielicznych, którym udało się zdobyć wyższe wykształcenie i objąć inne stanowisko w instytucjach naukowych niż sekretarki, narażone były często na wyśmiewanie, gratyfikowane niższym wynagrodzeniem, a nawet przywłaszczane przez współpracowników czy przełożonych. Pomimo wszystkich barier i trudności opisanych w książce, wydaje się ona nieść przesłanie pełne nadziei. Cały ogrom nieszczęść i bagaż ciężkich doświadczeń, jakie niesie na swych barkach Elizabeth, nie są w stanie jej złamać w uporze i dążeniu do uznania dla swojej pracy. Bohaterka pozostaje wierna swoim przekonaniom i stara się realizować w tym, co kocha.

„Lekcje chemii” to dowód na to, że nawet o trudnych i skomplikowanych sprawach można pisać z humorem i dystansem.

Cytat: „Tak więc kiedy obudzicie się jutro, przyrzeknijcie coś samym sobie. Nigdy więcej hamowania własnego rozwoju. Nigdy więcej uznawania opinii innych na temat tego, co możecie, a czego nie możecie osiągnąć.”

 

[ENG] ‘Lessons in Chemistry’, Bonnie Garmus

‘Lessons in Chemistry’ – a woman’s career in the dominated by men world of science and determination to define oneself according to oneself, not the expectations of others

‘Lessons in Chemistry’ is an incredibly engaging and swiftly written story of Elizabeth Zott, a chemist, and her struggle for the life she herself wants to lead. Set in the second half of the previous century novel reveals the sad truth about the grossly unequal treatment of women, in this case in the US. Reduced to the roles of housewives, despite their own ambitions and desire to develop professionally, they were depreciated by society – including other women. All the achievements of those few who managed to get higher education and assume a position in scientific institutions other than that of a secretary, were frequently exposed to mocking, rewarded with a lower salary and even usurped by workmates or superiors. Regardless of all the obstacles and hardships depicted in the book, it seems to carry a message of hope. The whole burden of miseries and the load of difficult experience that Elizabeth carries on her
shoulders, cannot break her persistence and striving for her work being acknowledged. The protagonist remains faithful to her beliefs and tries to fulfill herself in what she loves.

‘Lessons in Chemistry’ proves that even difficult and complicated issues can be described with humour and with a grain of salt.

Quote: ‘So when you wake up tomorrow, make this pledge. No more holding yourself back. No more subscribing to others’ opinions of what you can and cannot achieve.’

Zostańmy w kontakcie!

Chcesz uczyć się angielskiego jeszcze więcej? Wskakuj do naszego mailingowego salonu językowego.